搜索

01 02

[中国新闻] 中美天津会谈,美方“紫发翻译”又来了

[复制链接]
发贴员 发表于 2021-7-26 08:36:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
发贴员
2021-7-26 08:36:06 284 0 看全部
还记得今年3月份中美高层战略对话时,美方那个染紫头发的外交翻译人员吗?

@玉渊谭天 7月26日发布的微博视频显示,在这次中国外交部副部长谢锋与美国国务院常务副国务卿舍曼在天津的会谈中,美方带的还是这名翻译。

“希望美方能持续增强对中国的了解。”@玉渊谭天 写道。

1.jpg
参加了两次中美对话的紫发翻译员名为钟岚(Lam Chung-Pollpeter),毕业于号称翻译界“哈佛大学”的明德大学蒙特雷国际研究学院,被认为是“三位美国顶级中文翻译官中水平最高的”。她于2017年成为美国国务院正式员工,还是特朗普执政时期的“总统御用翻译”,曾多次参与中美领导人会谈。

不过,至少在3月份的中美高层战略对话中,钟岚的翻译能力受到质疑。不少翻译人士发声,通过比较美国国务卿布林肯发言原文和翻译员译文后发现,她的译文有“火上浇油”、“夹带私货”的意味,比布林肯的原文更具攻击性。

2.jpg
3月中美高层战略对话时的钟岚。
回复

使用道具 举报

  • 您可能感兴趣
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则 返回列表

发贴员
网站编辑给TA私信

查看:284 | 回复:0

打造一站式地方生活服务平台
关于我们
公司简介
发展历程
联系我们
本站站务
友情链接
新手指南
内容审核
商家合作
广告合作
商家入驻
新闻合作

手机APP

官方微博

官方微信

联系电话: 地址: 邮箱:139768388@qq.com
(图文源于网络,如涉及版权问题,敬请联系删除,谢谢!)
© 2021 纽约生活网 All Rights Reserved.   Powered by Discuz! X3.4
快速回复 返回顶部 返回列表